Эгида
Saudade StudioEightySeven GroupTelegram-канал
  • 📌Эгида — База Знаний Minecraft
  • Модификации
    • 🧱Создание контента
      • 📦CraftTweaker
        • 📦Minecraft 1.12.2
          • Начало работы
          • Комментарии
          • Применение нескольких скриптов
          • Элементы крафтов
          • Команды
          • Графический редактор рецептов
          • Приоритеты и переменные
        • 📦Minecraft 1.16.5
          • Начало работы
          • Комментарии
          • Применение нескольких скриптов
          • Команды
          • Приоритеты
          • Менеджер рецептов
          • Удаление рецептов
          • Рецепты для верстака
          • Рецепты для др. блоков
          • Массивы и циклы
          • Работа с тэгами
          • Армированные мобы
          • Эффекты экипировки
          • Стартовые предметы
        • 📦Minecraft 1.19.2
          • Секвенция
          • Реплейсер
          • Классы
          • ООП
          • Интерфейсы
      • 🔗KubeJS
        • Начало работы
        • Ивенты
        • Ваш первый скрипт
        • Удаление рецепта
        • Форменные рецепты
        • Создание предмета
        • Кастомный тир
        • Использование предмета
        • Взаимодействие с миром
        • Смена названия окна и иконки игры
        • Перевод модификаций
      • 📖Interactio
        • Предмет из жидкости
        • Жидкость из жидкости
        • Создание взрывом
        • Удар молнии
        • Падение наковальни
      • 📈Game Stages
        • ZenStages
        • Gamestage Books
        • Recipe Stages
        • Dimension Stages
        • Item Stages
        • MultiBlock Stages
        • TinkerStages
        • Ore Stage Reborn
      • 🏗️Modular Machinery
        • Начало работы
        • Компоненты для создания
        • Создание конструкции
        • Настройка файла
        • Создание крафта
        • Конфигурация
      • 💿SDM CraftTweaker Plus
        • Ивенты
        • Глобальные функции
        • Модули
      • 📚Patchouli
        • Начало работы
        • Создание книги
        • Содержимое книги
        • Стартовая книга
        • Мультиблочные структуры
      • 👀Revelationary
        • Скрытие контента
        • Наименования объектов
    • 📝Квесты
      • 📗FTB Quests
        • Примечания
        • Начало работы
        • Общие настройки
        • Редактирование файла
        • Таблицы вознаграждений
        • Создание лут-коробки
        • Дизайн квестов
        • Главы и группы
        • Создание и настройка квестов
        • Настройка квестов
        • Зависимости квестов
        • Описания квестов
        • Награды
        • Магазин
        • Особые возможности
      • 📘Better Questing
        • Начало работы
        • Квесты
        • Конструктор квестов
        • Редактор квестов
        • Награды
        • Книга Квестов
        • Лутбоксы
        • Сохранение квестов
    • 🖼️Главное меню
      • 🏔️Custom Main Menu
        • Начало работы
        • Изображения
        • Кнопки
        • Лейблы
        • Заставка и панорама
        • Текст
      • 🌋FancyMenu
        • Начало работы
        • Настройки
          • FM Settings
          • Current Menu
          • Universal Layouts
          • Setup
          • Tools
          • Miscellaneous
          • Кнопки - иконки
          • Дополнительные разделы
        • Создание меню
          • Начало создания
          • Оформление фона
            • Вставка изображения в фон
            • Вставка анимации в фон
            • Вставка слайд-шоу в фон
            • Вставка панорамы в фон
          • Смена названия окна
          • Замена иконки окна
          • Макет кнопки
          • Действия кнопки
          • Вставка изображения
          • Создание и вставка текста в макет
      • 🗻PackMenu
        • Начало работы
        • Первые шаги
        • Кнопки
        • Действия кнопки
        • Языковые ключи
        • Текстуры
        • Файл конфигурации
    • 🏕️Атмосфера
      • 🎵Ambience Music
        • Начало работы
        • Настройка конфигурации
        • Обзор событый/тегов/биомов
        • Добавление музыки
    • 📀Разное
      • 📝Tips
        • Начало работы
        • Название подсказки
        • Изменение содержимого
        • Сохранение файла
      • 🎁Daily Rewards
        • Начало работы
        • Игровые команды
        • Настройка наград
        • Вики по моду
        • Пример оформления
      • 🗨️Simple Discord RPC
        • Начало работы
        • Создание приложения
        • Настройка статусов
        • Добавление иконок
        • Описания и иконки
        • Пример оформления
      • 💡InGameTips
        • Структура файлов
        • Создание подсказок
        • Пример оформления
      • 🌴Passive Skill Tree
        • Предисловие
        • Начало
        • Первый скилл
        • Настройка эффекта скилла
        • Условия
        • Настройки скилла
        • Теги
        • Соединения
  • Статьи
    • 🔁Перевод модификаций
      • Стандартный перевод
      • Перевод с помощью Recaf
        • Дисклеймер
        • Установка JRE/JDK
        • Установка Recaf
        • Изменение модификаций
        • Заключение
      • Переводы в структурах
        • Предисловие
        • Перевод блоках или рамках
        • Перевод в сундуках
    • 🥽DataPack для крафтов
    • 🚧Оптимизация сборки
    • 🌺Работа с шейдерами
  • Разработчики
    • 👥Об авторах
      • Журналисты
      • Наш сайт
      • ВКонтакте
      • Discord
      • YouTube
Powered by GitBook
On this page
  1. Статьи
  2. Перевод модификаций

Стандартный перевод

Last updated 10 months ago

Перевод модов в сборке - это важная составляющая формирования удобного геймплея для пользователей ру-сегмента. Лишь небольшой процент игрового комьюнити способен обращаться с модификациями без гайдов или переведённых внутриигровых инструкций и наименований. Именно для этого необходимо уметь обращаться с конфигурациями языка.

Для начала нам потребуются программы, способные открыть .jar файл в виде списка. Мы можем воспользоваться одним из представленных архиваторов или любым другим, на Ваше усмотрение.

Далее находим файл, где хранятся данные и информация о названиях предметов, мобов и другого контента. Обычно он располагается по следующему пути: Файл мода(.jar)/assets/папка с названием мода/lang/нужный файл

Но что делать, если в конце пути файлов несколько? Это значит, что существует несколько версий переводов мода на разные языки. Нас интересует только файл с названием «en_us» – это стандартный английский перевод, с которым проще всего будет работать. Файл может иметь другой регистр букв, например, EN_us или en_US, в таком случае ничего изменять не нужно, кроме названия нашего конечного файла с переводом.

После того, как Вы нашли файл необходимо скопировать его на рабочий стол, но не удалять из папки! Если файла нет, Вы его создаете сами! Затем файл нужно открыть программой, которая может это сделать. Например:

Теперь можно приступать непосредственно к переводу мода. Для этого можно пользоваться различными программами для перевода, онлайн переводчиками или собственными знаниями.

Внутри файла есть строки, открываем английский перевод, видим похожую конструкцию: item.waterflasks.iron_flask.name=Empty Iron Flask

Всё, что до знака «=» - это ключ перевода, его менять нельзя.

Берем полностью строчку и переводим фразу за знаком «=»: item.waterflasks.iron_flask.name=Пустой железный бурдюк И вносим её в ru_ru.lang

Готово! Ты сделал свой первый переведённый предмет!

Бывает такое, что в файле ru_ru.lang уже есть строки, но они написаны на английском - их тоже можно переводить.

При переводе стоит учитывать наличие имен собственных, не подлежащих переводу. В этом случае стоит просто транслитерировать их на переводимый язык, например: «PsiGem» -> «ПсиГем» или «Kadzira» -> «Кадзира».

Также иногда встречаются предложения, в которых смысл наиболее хорошо передаётся на оригинальном языке, в таком случае стоит дополнить перевод своим объяснением или сохранить «оригинальность» с помощью транслитерации некоторых слов.

Очень важно при переводе не задеть структуру, отвечающую за функционал. На скриншотах видно, что переведены только слова в скобках, после id той или иной строки мода. Но и слова в скобках переводить стоит не все! Есть набор символов, отвечающий за отображение значений. Например, процент заряда в описании предмета. Эти наборы символов обычно начинаются со знака % и продолжаются английскими буквами.

Иногда в модах встречаются так называемые руководства, отвечающие за инструкцию по прохождению и изучению игроком модификации, а также за обучение и разъяснение тех или иных механик. И для таких вот путеводителей тоже необходим перевод.

Как же переводить книги? Всё очень просто! Поступаем точно так же, как и с обычным переводом мода. Файлы, необходимые к переводу, лежат в одной папке с lang, папка имеет наименование books (иногда могут иметься дополнительные теги у названий, например: patchouli) или лежат прямо в файле lang, а иногда даже и вместе с основным переводом (как в моде Psi).

В первом случае, когда книга существует как множество отдельных файлов, нет какого-то точного способа перевода, следует проверить все файлы и перевести английский текст. Чаще всего файлы в таком способе расположения книги рассортированы по группам, поэтому ошибиться трудно. Один отдельный файл отвечает за одну «тему» в книге, а иногда и за отдельную страницу.

Также при переводе важно не зацепить специальные символы, юникоды или группы знаков, не относящихся к тексту, но необходимых для отображения элементов в книге. Например:

$(l:basics/spell_programmer)$(item)Программатор$(0)$*/l)

Данная форма отвечает за возможность «навестись» на текст и узнать больше о предмете.

\”Абсолютное Зло”\

Выделение текста тем или иным фильтром, чаще всего курсивом или жирным.

Ознакомившись с описанными основами перевода модификаций, Вы вполне сможете перевести какой-нибудь небольшой, а в дальнейшем и глобальный мод для своей сборки!

🔁
Или любая другая программа на Ваш выбор.